雅思阅读--The Use of Force


辛达雅思代报考位提醒:到2020年6月25日官网没有释放考位,在此提醒广大考生抓紧时间报名,如果暂时没有考位的话可以提交给我们代报,广大考生注意考试时间.


作为雅思考生,咱们读外刊要有一定的目的性,不仅仅是为了扩展咱们的阅览面,还要有意识地针对雅思考试,进步自己的水平。辛达雅思希望我们不光是看源文内容,更要对文中注释加以学习消化,希望对大家有所帮助!


They were new patients to me, all I had was the name, Olson. Please come down as soon as you can, my daughter is very sick.

When I arrived I was met by the mother, a big startled looking woman, very clean and apologetic who merely said, Is this the doctor? and let me in. In the back, she added. You must excuse us, doctor,we have her in the kitchen where it is warm. It is very damp here sometimes.

他们是我的新病人,我所知道的只要姓名,奥尔森。请尽快赶过来,我女儿病得厉害。

我到达时前来迎候的是母亲,一个大个子、脸色惊慌的女性,穿着洁净,满脸抱歉,只问我一句,是医师吗?就让我进屋了。在后屋,她又说,医师,您得原谅咱们,咱让她待在厨房,那儿暖和些。这当地有时湿气太重。

[2] The child was fully dressed and sitting on her father’s lap near the kitchen table. He tried to get up, but I motioned for him not to bother, took off my overcoat and started to look things over. I could see that they were all very nervous,eyeing me up and down distrustfully. As often, in such cases, they weren’t telling me more than they had to, it was up to me to tell them; that’s why they were spending three dollars on me.

[2] 那孩子穿得结结实实,坐在父亲膝上,挨着餐桌。父亲想站起来,但我暗示他不必起身,然后脱去外套,开端查看。看得出,他们都很严重,不信任似地上下打量我。在这种情况下,他们一般都是能不说话就不说话,应该由我来给他们说 ,这是他们向我付出3美元的理由。

[3] The child was fairly eating me up1 with her cold, steady eyes, and no expression to her face whatever. She did not move and seemed, inwardly, quiet; an unusually attractive little thing, and as strong asa heifer in appearance. But her face was flushed, she was breathing rapidly,and I realized that she had a high fever. She had magnificent blonde hair, in profusion2. One of those picturechildren often reproduced in advertising leaflets and the photogravure3 sections of the Sundaypapers.

[3] 那孩子眼神冷淡而坚定,脸上没有任何表情,一时让我手足无措。她一动不动,看起来心里很安静;小东西分外可爱,表面壮得像头小母牛。但她脸色猩红,呼吸短促,我知道她在发着高烧。她满头金发美丽浓密,就像印在广告传单和星期天报纸相片栏中的孩子。

[4] She’s had a fever for three days, began the father and we don’t know what it comes from. My wife has given her things, you know, like people do, but it don’t do no good.And there’s been a lot of sickness around. So we tho’t you’d better look her over and tell us what is the matter.

[4]她发烧三天了,父亲开口说道,咱们不知道从哪儿得的 。我老婆给她吃了一些东西,嗯,就和别人相同,可一丁点儿用都没有。现在处处都是抱病的人,所以咱们希望您给她查看查看,告知咱们她究竟怎么了。

[5] As doctors often do I took a trial shot at it as a point of departure. Has she had a sore throat?

Both parents answered me together, No . . .No, she says her throat don’t hurt her.

Does your throat hurt you? added the mother to the child. But the little girl’s expression didn’t change nor did she move her eyes from my face.

Have you looked?

I tried to, said the mother, but I couldn’t see.

[5] 按照医师的惯常做法,我试探性地问了个问题作为开端。她喉咙痛吗?

爸爸妈妈两个齐声答道,没有……没有,她说喉咙不痛。

你喉咙痛吗?母亲又问了孩子一次。可是小女子的表情文风不动 ,眼睛也一刻不离我的脸。

你们看过没有?

我想看,母亲答复,但无法看到。

[6] As it happens we had been having a number of cases of diphtheria 4 in the school to which this child went during that month and we were all, quite apparently, thinking of that, though no one had as yet spoken of the thing.

[6] 那个月,咱们碰巧已在这个孩子的学校发现了很多例白喉。很显然,咱们三个都想到了这点,但现在为止谁也没挑明。

[7] Well, I said,suppose we take a look at the throat first. I smiled in my best professional manner and asking for the child’s first name I said, come on, Mathilda, open your mouth and let’s take a look at your throat.

Nothing doing.

Aw, come on, I coaxed, just open your mouth wide and let me take a look. Look, I said opening both hands wide, I haven’t anything in my hands. Just open up and let me see.

[7] 好,我说,咱们先来看看喉咙吧。我用最职业的方式微笑着问小孩的姓名,然后说,来吧,玛蒂尔达,打开嘴,让我瞧瞧你的喉咙。

没有任何反响。

哦,来吧,我连哄带骗地说,只要把嘴张大些,我瞧瞧就可以了。你看,我摊开双手说,我手里什么也没有。你只要打开嘴,让我看一下就行啦。

[8] Such a nice man, put in the mother. Look how kind he is to you. Come on, do what he tells you to. He won’t hurt you.

At that I ground my teeth 5 in disgust. If only they wouldn’t use the word “hurt”I might be able to get somewhere. But I did not allow myself to be hurried or disturbed but speaking quietly and slowly I approached the child again.

[8] 多好的人啊,母亲插嘴道,瞧他对你多好。来吧,照他说的做,他不会弄疼你的。

这句话让我讨厌得直咬牙。他们要是不说“弄疼”这个词,我或许能做成点事。但眼下我不可匆忙,也不能心有旁骛,我慢声细语地再次转向 孩子。

[9] As I moved my chair a little nearer suddenly with one catlike movement both her hands clawed instinctively for my eyes and she almost reached them too. In fact she knocked my glasses flying and they fell, though unbroken, several feet away from me on the kitchen floor.

Both the mother and father almost turned themselves inside out 6 in embarrassment and apology. You bad girl, said the mother, taking her and shaking her by one arm. Look what you’ve done. The nice man . . .

For heaven’s sake, I broke in. Don’t call me a nice man to her. I’m here to look at her throat on the chance that 7 she might have diphtheria and possibly die of it. But that’s nothing to her. Look here, I said to the child, we’re going to look at your throat. You’re old enough to understand what I’m saying. Will you open it now by yourself or shall we have to open it for you?

[9] 我把座椅搬曩昔靠近她一点,突然,她像猫相同,双手本能地抓向我的眼睛,差点被她抓到。结果,她打飞了我的眼镜,落在厨房地板上离我几英尺远的当地,幸而没有摔碎。

爸爸妈妈两个顿时无比为难,满脸抱歉。你这坏孩子,母亲一边说,一边捉住她的手臂使劲摇。瞧你都干了些什么,他是多好的人啦……

看在上帝份上,我打断了她,别在她面前叫我好人。我来这儿是看她喉咙的,她有或许得了白喉,还或许因此丢了小命!但她丝毫不为所动。瞧,我对孩子说,咱们必须看看你喉咙。你不小了,应该理解我的意思。现在,你是愿意自己打开嘴,还是让咱们来帮你打开?

以上就是辛达雅思今天的分享,希望对大家有所帮助